追加
さっきの「ダメ人間」を誇りに思うじゃないけど、全て受け入れていこうというので、こういう文章をtwitterに載せようと思いました。
日本語だと
「ダメ人間であることを誇りに思う」は違うし、
「プライドを持つ」も違うし、「受け入れる」も違うし、
英語の be proud of が一番近いニュアンスだな、と思って採用したのですが、肝心の「ダメ人間」の英訳が思い付かなかったわけです。
僕の「感じる」ダメ人間のニュアンスってなんだろう。
googleで調べましたが、useless person とか unreliable personとか、、うーんそういうことじゃないんだよね。
結局、「ダメ人間」の英訳でパッと思い付いて一番しっくり来たのが単に「human」でした。
このニュアンスの一致感が、「なるほどな、人間ってのはそもそもダメ人間でいいんだ」という気持ちにつながりました。
ダメ人間の英訳は今日からhumanです。いいですか。